Лицей

Московский
культурологический лицей

 
 
Авторизация
Войти / зарегистрироваться
Обсуждалка новостей
Просмотров: 75        -1 +1
6
12.2022
№ 17638
Слово начинается на одном языке, а заканчивается на другом    [ 1 ]




В столице — немало людей, говорящих на нескольких языках. Влада и Марилена вместе с семьей проводят большую часть года в Москве, но на лето уезжают в Молдавию к родственникам. Девочки разговаривают на обоих языках уже восемь лет, поэтому я решила расспросить их: что они чувствуют, находясь одновременно в двух языковых средах


— Какой у вас язык в телефоне?
— Русский. Однозначно.

— Были ли какие-то сложности в изучении русского языка?
Влада: — В основном в правилах. Их слишком много!
Марилена: — Я часто не понимала фразы, которые сложно перевести дословно. Но со временем мне дались и они. Назвать их сейчас я не смогу, но точно помню, как впадала в ступор в таких моментах.

— На каком языке вы думаете?
Влада: — Сложно сказать. Я думаю на каком-то непонятном, смешанном языке. Но вот если вопрос будет звучать: «На каком языке вы больше думаете?» — то это русский.
Марилена: — Я думаю на русском. Мне сложно думать на молдавском, потому что мне нужно сначала поразмышлять, прежде чем строить свои мысли на молдавском.

— Нравится ли вам борщ и русская еда?
Марилена: — В Молдавии тоже есть борщ.
Влада: — Да. Там такие же блюда, как и тут, но сделаны или иным способом, или немного другими ингредиентами.
Марилена: — Всю жизнь мама готовила борщ. Но если подумать, то борщ, приготовленный русской женщиной, мы не ели.

— Легче ли вам учить другие языки, учитывая, что вы знаете уже два?
Марилена: — Я думаю, что как всем. И мне, и тебе английский дается с одинаковой трудностью.
Влада: Но есть небольшое преимущество. Так как мы знаем молдавский, то нам легче выучить итальянский и испанский из-за того, что многие слова похожи.

— На какие языки, кроме итальянского и испанского, похож молдавский?
Марилена: — На румынский, прям точь-в-точь, только другой акцент.

— Как вы говорите дома?
Марилена: — Дома мы стараемся общаться на молдавском, потому что мама в основном только на нём и говорит, а друг с другом — на русском. Или смешиваем. У нас есть такие слова, которые не молдавские и не русские. Слово может начинаться на одном языке, а заканчиваться уже на другом. Например, мы можем склонять молдавские слова так, как это делают в русском. Это для того, чтобы понять друг друга, и мы понимаем!
Влада: — В Молдавии вообще смешивают слова. Допустим, арбузы мы называем по-русски, хотя по-молдавски это звучит по-другому.
Влада: — Недавно мы по видеосвязи должны были объяснить брату, что такое кислота. А я забыла, как по-молдавски это будет, думала очень долго, а в итоге пришлось использовать переводчик…
Марилена: — До 1990 года русский был обязательным во всех школах. В городе многие говорят на этом языке. Так что можно подойти к кому-нибудь и, скорее всего, тебе ответят по-русски.

— У вас есть часто встречающиеся фамилии, как у нас? И что насчет их перевода?
Влада: — В Молдавии есть очень популярная фамилия. Мой крестный и Мариленина крестная, хоть они и не родственники, носят такую фамилию — Кройтору.
Марилена: — Кройтору на русский можно перевести как что-то связанное с шитьем. Они были бы Шитовы.
Влада: — А зачем вообще переводить фамилии? Просто Кройтору и всё. Но бывают такие, которые на русском будут восприниматься как смешные и связанные с чем-то неприличным, например, у нашей подруги фамилия на молдавском звучит как Попа, но на русском она была бы Батюшкина, от слова «батюшка» в церкви.

— Вы планируете говорить на русском языке в дальнейшем, когда станете старше?
— Мы полагаем, что будем тут жить и после окончания школы, поэтому, конечно, русский нам нужен для коммуникации.

— Есть ли в молдавском и русском похожие слова?
Влада: — Да, например, «мама».

— Спасибо вам, девочки, за честные ответы!

Елена Бредихина, 10 класс, #3528 Юнкор, Дворец творчества детей и молодежи на Миусах, Москва / фото: из семейного архива сестер Балэу (на заглавном фото Марилена)

  Фоторепортаж (2 шт.)     Для просмотра кликните на картинку
Комментарий арбитра-редактора

   Комментарии (1)  
 
Жанна Баскина, рук. #3528 Пресс-центр «МедиаМагнат»; Дворец творчества детей и молодежи на Миусах, Москва18:12 11.12.2022 | № 144698
 
 0 
 
 0 
Комментарий к новости 17638
 
Уважаемый арбитр, подскажите пожалуйста, какие здесь ошибки?
НАШпресс  |   Новость  |  Рубрика «Свободная тема»  |    
 0 
Ссылка на новость: https://lyceum.ru/n/17638   Ссылка на новость в ленте: http://lgo.ru/news/index.htm?ntype=14&id=17638
 
10.02.2025
№ 19106
Прокомментировать новость
История в одном кадре со звуковой перебивкой
«Сделай мне монтаж!» — просит возлюбленного, миссионера от кино Джонни Фёста, прима кабаре Диана Литтл в советском кинофильме «Человек с бульва...
Просмотров: 7    -1 +1
8.02.2025
№ 19105
Прокомментировать новость
«У вас талантливые дети!»
Ирина Владимировна Добрынина — учитель русского языка и литературы. Про таких говорят: «Учитель от Бога». Нам посчастливилось попасть к ней на ...
Просмотров: 13    -1 +1
7.02.2025
№ 19104
Прокомментировать новость
В РосНОУ состоялся третий QBA-турнир — Velociraptor
В этот раз тематикой стали динозавры! 4 февраля в Малахитовом зале Российского нового университета (РосНОУ) состоялся третий Q...
Просмотров: 14    -1 +1
© Московский культурологический лицей № 1310
5°44'35.61" северной широты, 37°46'55.71" восточной долготы
Россия, Москва, ул. Перовская, д. 44а
Телефонировать: +7 495 309 1117
Прислать письмо: sekretar@lgo.ru
Карта прохода, проезда, пролета