Представляю — Людмила Олеговна — преподаватель иностранных языков, переводчик, музыкант, певец, блогер… Как можно уместить в себе все эти роли и успешно справляться с ними? В этом интервью не будет гайда как это сделать, я поговорю с человеком, который уже владеет пятью профессиями и тремя языками, и вы узнаете, как ей все это удаётся
— Здравствуйте, Людмила Олеговна! Я — Даша Янушис — хочу задать вам несколько вопросов о вашем блоге, подготовке и процессе съемок.
— Здравствуйте, Даша! С удовольствием отвечу на все ваши вопросы.
Ваш ник на Ютьюбе «Людмила Олеговна» звучит как-то по-учительски. Вам нравится, когда к вам обращаются так официально, или же вы просто привыкли?
Людмила Олеговна — не просто ник на Ютьюбе, а мое настоящее полное имя, которое мне, кстати, очень нравится. Я учитель по профессии, а к учителям в большинстве случаев принято обращаться как раз по имени и отчеству. Вот и весь секрет!
Вы переводите и исполняете песни разных музыкальных направлений и с разных языков, но какое ваше любимое музыкальное направление, и песни на каком языке нравятся больше? Можете назвать пару групп?
У меня нет ни любимого музыкального направления, ни исполнителя. Я слушаю все и сразу вне зависимости от стиля, языка исполнения или автора музыки, главное, чтоб песня была по вкусу. Из групп нравятся AnnenMayKantereit и Red Hot Chilli Peppers.
У вас мелодичный голос и музыкальный слух — вы где-то учились этому?
Я закончила музыкальную школу по классу скрипки и потом сама научилась играть на гитаре. К скрипке после окончания школы ни разу не притронулась, но натренированный слух остался и очень помогает мне в творчестве.
Вы ощущаете себя больше как преподаватель, переводчик, музыкант, певец или все-таки блогер?
Why choose? А зачем выбирать? Можно же быть всем и сразу:)
Вы вошли в такую среду, где люди дают сами себе право вести себя как им хочется, позволять себе очень много, почему же вы вошли в эту среду?!
За тем же самым: чтоб вести себя как мне хочется и очень много себе позволять:)
Я знаю, что вас комментируют люди, которые и восхищаются вами, и которые хотят научить вас чему-то, давая советы. Какую помощь вы приветствуете в своей работе? Слушаете ли вы чьи-либо советы, и чьи?
Иногда я прошу помощи у коллег-учителей в переводе песен для исполнения, на языках которых я не говорю. Они оказывают мне помощь в точном переводе, а я превращаю все это в стихи. Советы я слушаю и принимаю только от мужа, он мой главный критик.
Как вы познакомились с людьми, присутствующими в видео «Иностранцы реагируют на мои переводы»? Вы доверяете информации, которую люди дают сами о себе в сети?
С коллегами, принявшими участие в этом видео, я познакомилась в интернете. Просто связалась с каждым из них и предложила поучаствовать. А они, на удивление, взяли и согласились. Теперь мечтаю увидеться с каждым их них в жизни.
Информации, которую люди указывают о себе в сети, я доверяю… но проверяю;)
Ваше место съемки очень похоже на квартиру, вы специально делаете все в «домашних условиях», создаете надлежащую атмосферу?
У меня нет собственной студии или хотя бы кабинета, съемки происходят там, где я живу. Место это выглядит «по-домашнему», потому что оно и есть мой дом.
В видео «Иностранцы реагируют на мои переводы» вы сказали, что абсолютно все делаете сами: перевод, съемка, монтаж. Делать все самой — это ваша принципиальная позиция или необходимость?
Наверное, позиция. Только я знаю, каким конкретно должен получиться каждый ролик, а нужные правки порой рождаются прямо в процессе съемок и монтажа. Да и работу многих разных людей контролировать гораздо сложнее, чем только свою.
Вы снимаете переводы как нашумевших и популярных песен, так и не совсем общеизвестных. Принимаете ли вы в расчё т заявки подписчиков по поводу песен?
Принимаю, но только в случае, если их предпочтения совпадают с моими. Я вряд ли стану переводить не нравящуюся лично мне композицию только потому, что на нее есть высокий запрос. Искренность и неподдельный интерес к тому, что ты делаешь, по моему мнению, чрезвычай но важны в любой деятельности.
Есть ли переводы песен, которые могут вызвать у людей диссонанс между музыкой и смыслом песни в русском переводе. Как вы справляетесь с этим?
Есть. Каждый второй перевод именно такой . Люди редко задумываются над тем, о чем поют иностранные музыканты. С этим диссонансом никак не справляюсь. Это я никак не могу исправить. Стараюсь заменять откровенные эвфемизмы на что-то более щадящее, но на этом все. Из песни, как говорится, слов не выкинешь.
Насколько мне известно, вы владеете четырьмя иностранными языками — англий ский, немецкий, китай ский, итальянский . Вы можете назвать себя Ein universeller mann,- универсальным человеком, — и как думаете, могут ли про вас так сказать другие?
Я владею тремя иностранными языками: англий ским, китай ским и немецким. Итальянский я сносно понимаю на слух и неплохо на нем читаю, говорю, однако сказать, что владею им, не могу.
А вы, кажется, имели ввиду «Der Universalmensch». Думаю, что ни другие, ни я сама про меня так сказать не можем. До высшего уровня просветления и безграничного таланта во всем мне еще далеко.
Когда вы впервые заинтересовались серьезным изучением языков, и какой язык был первый?
В третьем классе мама отвела меня на курсы англий ского в местный клуб, который по прошествии лет стал одной из самых известных языковых школ в моем городе. После англий ского в университете я стала изучать китай ский, а к окончанию выучила еще и немецкий, хотя моей специальностью он не является.
Как вы думаете, расположенность к изучению языков это наследственное, кто-то из вашей семьи владеет более, чем одним иностранным языком? И как ваши родственники относятся к вашему блогерству?
С уверенностью могу сказать, что предрасположенности, как и какого-то волшебного таланта к чему угодно не существует. Любое умение — это упорный труд помноженный на время. Язык не исключение. В моей семье на иностранных языках не говорит никто, кроме меня и моего мужа, он в совершенстве владеет немецким. Родственникам мое творчество очень нравится. Мама комментирует каждое новое видео, бабушка смотрит мои видео вместе с ней, а свекровь рассылает мои ролики подружкам по WhatsApp:)
Есть ли у вас в планах сменить направленность контента, либо расширить идею с иностранными языками до чего-то нового?
Идеи есть, но делиться я ими пока не буду. Следите за моим творчеством и сами тогда все узнаете:)
Людмила Олеговна! Наверное, всем вашим подписчикам нравится, что вы такая… без понтов, не стесняетесь своей хендмейкерной студии, делитесь с нами интересными переводами песен, о которых мы и не подозревали, и радуете своей активной просветительской позицией на Ютьюбе — многие ютьюберы только пытаются казаться такими как вы, пользуясь различными приемчиками и выдумывая всевозможные способы. Спасибо Вам за искренность и спасибо за переводы песен!