|
|  | | | Зеленые слова к главе 46, эпизод 06 |
китайский мандарин
Вообще, мандарин — это китайский язык. Стал так называться, потому что мандарины из Китая к нам пришли
|
|
|
 | • | |  | | | Re: Зеленые слова к главе 46, эпизод 06 | | Вика, мандарином в Китае назывался не только язык. Ритка говорит о том, что надо «держаться как китайский мандарин: ни капли страсти на челе». Вот и хорошо бы объяснить, кто такой этот загадочный китайский мандарин. А если найдешь, почему плоды мандарина стали именно так называться, будет просто замечательно! |
|
|
 | • | |  | | | Re: Зеленые слова к главе 46, эпизод 06 |
Мандарин (порт. mandarim — министр, чиновник, от санскр. — мантрин — советник) — данное португальцами название чиновников в имперском Китае, позднее также в Корее и Вьетнаме. Название происходит через португальское посредство (слово mandarim, обозначающее министра) из санскрита (mandari — командир) и соответствует собственно китайскому слову гуань (官). На протяжении 1300 лет в Китае действовал строжайший образовательный ценз. Для назначения мандарином требовалось пройти сложную процедуру экзаменации.
В китайском языке иероглиф «чиновник» 管 входит в слово 官话, что дословно переводится как «язык чиновников», по сути же означает «официальный китайский язык» или «литературный китайский». И этот же иероглиф 管 в португальском соответствовал слову «mandarin» — чиновник. И когда переводили官话 на европейские языки, то возникло уже знакомое нам выражение «Mandarin Chinese».
Кстати говоря, отсюда же и пришло к нам слово мандарин в значении цитрусового фрукта. Все это из-за того, что постепенно слово мандарин стало обозначать не язык, а вообще все китайское, то есть стало прилагательным. И когда испанцы привезли новый цитрус из Китая, его назвали «китайским апельсином» («naranja mandarina»). Позже фрукт вообще стал называться просто — «mandarina». Так и к нам он попал, под именем — мандарин.
|
|
|
 | • | |  | | | Re: Зеленые слова к главе 46, эпизод 06 |
Вообще-то это от португальского mandar — командовать. Название китайского чиновника, которое в Китае совершенно неизвестно, пришедшее к нам в русский от европейцев
Еще это название народности в Китае.
|
|
|
|